О газете

Вся земля да поклонится Тебе и поёт Тебе, да поёт имени Твоему, Всевышний! (Псалом 66(65)).
Чтобы петь, человеку достаточно иметь голос, чтобы красиво петь - нужно иметь ещё и слух, чтобы петь красиво Богу - нужно ещё иметь глубокую веру и желание сделать своё пение наиценнейшим даром Господу. Многие владеют этими качествами, но не имеют возможности выучить новые песни. К сожалению, ещё не везде есть храмы, а если они и есть, то подчас нет возможности во время мессы молиться в песнопениях в сопровождении органа. В Россию католичество вернулось не так давно и ещё нет учебных заведений, в которых могли бы проходить подготовку приходские органисты. Будучи органисткой Калининградского прихода Св. Адальберта, я учусь в г. Ольштыне (Польша), в Варминьско-Мазурском университете, по специальности "Музыка и церковное пение". Это дает мне возможность не только научиться красиво и правильно играть на органе, но и выучить новые песни.
Было бы просто замечательно, если бы в такой нужной газете, как "Свет Евангелия", появилась специальная рубрика для органистов и просто желающих петь красиво. Эта рубрика видится мне как способ общения между теми, кто никогда не сможет пообщаться с коллегами из-за материальных или каких-либо других проблем, но обладает ценным опытом или информацией, которыми следует поделиться с остальными. В свою очередь, я предлагаю свою помощь в подготовке этой рубрики к печати и обработке корреспонденции, которой, я уверена, будет очень много.
Рогатчикова Елена Анатольевна,
г. Калининград
СВЕТ ЕВАНГЕЛИЯ
№ 15 (261), 9 апреля 2000 г.
...Закрытие газеты "Свет Евангелия" было для нашей семьи тяжелым ударом. Мы порой ворчали на нее, искали и находили "ляпы", были постоянно хоть чем-нибудь да недовольны, но всё это было по принципу: "Кабы не мой дурень - так я бы смеялся".
Газета была живым существом, которое родилось и выросло на наших глазах, за которое мы болели, и радовались удачам, и печалились о промахах. Иногда случались тяжелые моменты, но мы привыкли, что Божьей милостью всегда всё кончалось хорошо. И вдруг...

Уважаемая редакция!
Приношу свои извинения за то, что в течение прошлого года я получал 50 экземпляров газеты, не сказав даже "спасибо". Сейчас, согласно вашим указаниям, мы оформляемся: Волгодонск, Азов, Батайск по 20 экземпляров, а также 10 экземпляров для ст. Ленинградской. Все эти приходы находятся на стадии становления, поэтому просим вас не казнить нас за то, что получали газету "на халяву". Искренне желаем вам добра и процветания.
По поводу конкурса, который вы объявили в конце мая, и вашего призыва к сотрудничеству в создании последнего летнего номера: хочу предложить вам очень красивый, на мой взгляд, рассказ Роя фон Кенига о строительстве первой в России сборной деревянной часовни для Ростова-на Дону. Как очевидец и участник этих событий, я имел "счастье" пройти всю эту суету заново, когда мы получили для Волгодонска, кажется, двадцатую по счету и, наверное, одну из последних часовен, так как проблем на границе и всюду не уменьшается, и рабочим пришлось на этот раз не часами, а сутками измерять работоспособность брестской и других таможен.
Я думаю, что стоит отблагодарить этих людей за их труд публикацией хотя бы сокращенного варианта этого текста. О том, что произошло в Волгодонске и как строились другие часовни, будет еще время спокойно поговорить, а вот о том, что произошло пять лет назад, на мой взгляд, несправедливо умалчивать.
Хочу добавить, что описанная часовенка со всех сторон загораживается стенами нового каменного храма и чем-то в данный момент напоминает ассизскую "Порциункулу", но, к сожалению, а может быть, к счастью, ее скоро разберут и по частям увезут в г. Шахты, где действует приход Фатимской Божией Матери. Там она начнет новую жизнь, о чем, надеюсь, вы непременно сообщите читателям.
С уважением, о. Ярослав Вишневский

От редакции: Благодарим о. Ярослава за доброе письмо. Рассказ о часовне в Ростове-на-Дону мы опубликуем в последнем июльском номере.
СВЕТ ЕВАНГЕЛИЯ
№ 27 (178), 5 июля 1998 г.
Уважаемая редакция!
Разрешите предложить вам новую рубрику под названием "Кто поет, тот молится вдвойне". В нашем приходе есть творческая группа, которая переводит польские и белорусские католические песни на русский язык. Мы готовы высылать ноты и слова, чтобы эти песни радовали не только нас, но и всех католиков России. Думаем, что и в других приходах существует практика перевода польских, немецких, литовских и др. песен. Может быть, творческие группы этих приходов откликнутся на наше предложение, выслав свои переводы, а также, если есть, песни собственного сочинения.
Мы надеемся, что "Свет Евангелия" поддержит нашу инициативу.
С уважением,
творческая группа прихода Святого Сердца Иисуса,
г. Самара

От редакции: Разумеется, мы с радостью поддерживаем инициативу самарцев, тем более что на осень редакция уже запланировала проведение круглого стола, посвященного проблемам церковной музыки. Наверняка предложение об обмене переводами католических песен всерьез заинтересует многие приходы, - например, к нам с подобной просьбой некоторое время назад обращался о. Кон Дохерти, настоятель прихода в Нальчике.
СВЕТ ЕВАНГЕЛИЯ
№ 28 (179), 12 июля 1998 г.
Зачем все это?
На 6 странице № 17 "Света Евангелия" от 26 апреля напечатана заметка под названием "Кардинал Шенборн просит прощения за кардинала Грёра".

Там мы читаем: "Архиепископ Венский кардинал Кристоф Шёнборн в минувший четверг совершил беспрецедентный шаг, попросив у верующих прощения за действия своего предшественника, обвиненного в сексуальных домогательствах к мальчикам и к мужчинам". В газете уточняется, что "Грёр ушел с Венской кафедры после того, как в прессе появились сообщения о его аморальном поведении. При этом он не признал и не опроверг обвинения в свой адрес. Новый епископ кардинал Шёнборн говорил (цитата из газеты): "Как епископ этой епархии, я прошу прощения за все то, чем мой предшественник и другие лица, занимающие ответственные церковные посты, оскорбили людей, вверенных их попечению". Автор этой заметки (не знаем кто) добавляет: "В заявлении кардинала Шёнборна, по сути дела, косвенно признается вина Грёра". По-моему, это сплошная неправда. Ни сам Грёр, ни Шёнборн, ни высшая церковная власть, ни гражданская власть - никто не признал и не доказал вины кардинала Грёра. По-моему, единственный, кто пока признает вину Грёра, - это автор заметки. Мой вопрос: каким образом автор пришел к выводу, что Шёнборн признает вину Грёра в сексуальных домогательствах к мальчикам и мужчинам, ведь здесь из слов архиепископа Шёнборна такой вывод не следует? Наоборот, из них следует, что он не имеет в виду какой-то конкретный грех, в котором обвиняли кардинала Грёра - это было бы абсурдом, даже если бы было правдой, - но все то, чем церковные деятели оскорбляли народ Божий. Но ни слова о домогательстве. "Косвенно" рассуждает тот, кто написал эту заметку. Но что значит здесь "косвенно"? Признал или не признал Шёнборн? Нет! Тогда при чем здесь "косвенное признание"?
Я не так хорошо знаю русский язык, но с логикой более или менее знаком. И логика учит тому, что "косвенное следствие" - это то следствие, которое не прямо вытекает из своей причины. Логическое следствие бывает необходимым или не необходимым. Например, если я говорю, что кто-то нуждается в помощи врача, я косвенно - но уверенно - признаю, что этот человек болеет. В этом случае такое заключение является необходимым: он нуждается во враче - следовательно, болеет. Но если я говорю, что мой друг-врач был у меня дома, это не значит, что я болею. Из слов епископа Шёнборна не вытекает с необходимостью ни прямо, ни косвенно согласие с конкретным обвинением в адрес его предшественника. Все это существует только в воображении автора заметки. Логика учит тому, что из общего принципа не всегда можно выводить конкретное заключение. Ведь слова епископа Шёнборна имеют лишь общий характер. И никто не имеет право предполагать в них то, что автор заметки посмел предположить. Представляет ли он зло, которое он причиняет чести епископа Грёра перед католиками и некатоликами? По-моему, тот, кто написал эту заметку, совершил страшный грех клеветы на кардинала Грёра и, более того, публичным образом. Но самое удивительное, что он сделал это на страницах католической газеты. Как это чудовищно! Еще раз хочется спросить: зачем все это?
О. Евгений Мацео,
Санкт-Петербург

От редакции: Опубликованная в газете заметка является продуктом одного из католических информационных агентств. К сожалению, редакция не располагает возможностями содержать собственного корреспондента в Вене и самостоятельно проводить расследование обстоятельств данного дела. Поэтому мы вынуждены пользоваться информацией, предоставляемой зарубежными агентствами. Полагаем, что и "Радио Мария", возглавляемое автором письма, в той или иной форме ее использует. Заметим, что до сих пор у нас не было оснований сомневаться в их добросовестности, объективности и компетентности.
В редакцию в течение длительного времени поступала достаточно обширная информация по "делу кардинала Грёра". Руководствуясь соображениями нравственного порядка и заботясь о духовном благе своей аудитории, коллектив редакции не счел возможным выносить на страницы газеты все неприглядные подробности, которые могли бы соблазнить неподготовленного российского читателя. Мы опубликовали лишь одну из заметок, из которой становится понятной суть дела.
Мы не можем согласиться с мнением о. Евгения, что "слова епископа Шёнборна имеют лишь общий характер". Нам кажется, что они вполне конкретны. Разумеется, вопрос о виновности или невиновности кардинала Грёра находится в компетенции церковных властей, представителем которых, как нам кажется, является попросивший прощения кардинал Кристоф Шёнборн.
Мы согласны с автором письма, что, ситуация, описанная в заметке, "чудовищна". Но публиковали мы ее для того, чтобы показать нашим читателям пример милосердного - кстати, как для виновных, так и для пострадавших - разрешения проблемы.
С наилучшими пожеланиями,
редакция газеты "Свет Евангелия"
СВЕТ ЕВАНГЕЛИЯ
№ 19 (170), 10 мая 1998 г.

Живое слово

Почему я люблю Россию...

В июне 1989 года, когда я работал в семинарии в Вероне, я посмотрел телепередачу из Москвы, в которой показывали, как президент Горбачев и его жена Раиса принимали кардинала Агостино Казароли, великого строителя "Восточной политики Ватикана". Встреча проходила в Большом театре в столице.
Наш диктор-итальянец обратил особое внимание на те почести, с которыми был встречен кардинал Святой Католической Церкви. Я был удивлен. В СССР началась Перестройка - это было волшебное слово, которое никто из профессоров Веронской семинарии не смог мне истолковать. И из глубины сердца пришло решение - отправиться в Россию, чтобы собственными глазами увидеть что же такое Перестройка. Когда окончились экзамены в семинарии, 2 июля 1989 года я вылетел в Москву, чтобы провести там летние каникулы.
Подробнее...