Разрешите предложить вам новую рубрику под названием "Кто поет, тот молится вдвойне". В нашем приходе есть творческая группа, которая переводит польские и белорусские католические песни на русский язык. Мы готовы высылать ноты и слова, чтобы эти песни радовали не только нас, но и всех католиков России. Думаем, что и в других приходах существует практика перевода польских, немецких, литовских и др. песен. Может быть, творческие группы этих приходов откликнутся на наше предложение, выслав свои переводы, а также, если есть, песни собственного сочинения.
Мы надеемся, что "Свет Евангелия" поддержит нашу инициативу.
С уважением,
творческая группа прихода Святого Сердца Иисуса,
г. Самара
творческая группа прихода Святого Сердца Иисуса,
г. Самара
От редакции: Разумеется, мы с радостью поддерживаем инициативу самарцев, тем более что на осень редакция уже запланировала проведение круглого стола, посвященного проблемам церковной музыки. Наверняка предложение об обмене переводами католических песен всерьез заинтересует многие приходы, - например, к нам с подобной просьбой некоторое время назад обращался о. Кон Дохерти, настоятель прихода в Нальчике.
СВЕТ ЕВАНГЕЛИЯ
№ 28 (179), 12 июля 1998 г.